Jakob J. Kenda

 

 

jk24m

 

 

 

Rojen na Jesenicah, 1973

 

prevajalec, pisatelj, kulturni menedžer, literarni zgodovinar, publicist

 

e-naslov: jakob.j.kenda@gmail.com

 

 

Še najbolj me ljudje poznajo kot prevajalca Harryja Potterja, v zadnjem času tudi kot pisatelja in pohodnika, ki je kot prvi Slovenec prehodil 'mater vseh poti', ameriško Apalaško pot. Ampak v resnici sem bil od nekdaj tako radoveden, da sem počel še marsikaj: po osnovni v Radovljici, gimnaziji na Jesenicah in diplomi na Primerjalni književnosti sem si prištudiral še naslov doktor literarnih ved. Podpisan sem pod mnoga berila in učbenike za književnost za osnovno- in srednješolce. Pišem za revije in časopise, največkrat o literaturi, pa tudi o filmu. Za mano je že kar nekaj nastopov v knjižnicah, osnovnih in srednjih šolah, vodim delavnice prevajanja, nastopam na domačih in mednarodnih konferencah, nekaj sem jih tudi organiziral. 

 

 

Nagrade

 

Med leti 2001 in 2005 sem za svoje prevajalsko delo za mlade petkrat zapored dobil priznanje Moja najljubša knjiga. Leta 2004 sem bil na predlog Slovenske sekcije uvrščen na IBBY častno listo Mednarodne zveze za mladinsko književnost, kar je najvišje mednarodno odlikovanje za prevajalca mladinske književnosti.
Za svoje prevode sem si nabral tudi kar nekaj zlatih hrušk – znakov za kvalitetno branje, ki jih podeljuje Pionirska – center za mladinsko književnost in knjižničarstvo Mestne knjižnice Ljubljana.

 

 

Izbor literature

 

Potopisni roman:

Apalaška pot: 3500 kilometrov hribov in Amerike, ISPO, 2018-

 

Prevodi:

Horowitz, Anthony: Sokolov maltezer. Mladinska knjiga, 1996.

J.K. Rowling: serija Harry Potter, Epta in Mladinska knjiga, 1999-

Salinger, J. D.: Franny in Zooey. Mladinska knjiga, 1999.

Swindells, Robert: Sramota. Mladinska knjiga, 2000.

Pullman, Philip: serija Njegova temna tvar. Epta, Mladinska knjiga 2001-

Sachar, Louis: Zeleno jezero. Mladinska knjiga, 2001.

Applegate, Katherine: En in edini Ivan. Narava, 2017

DiCamillo, Kate: Čudežno potovanje Edwarda Tulana. Sodobnost International, 2018

 

 

Program za otroke in mladino

 

Program za osnovne šole

 

Seveda lahko nastopim pred vsemi učenci, a raje ločeno nastopim za razredno in predmetno stopnjo, saj se tako s programom lažje prilagodim pričakovanjem in zmožnosti učencev. V nastopu za osnovne šole predstavim delo prevajalca, tako da v predstavitev prek dialoga in humornih primerov čim bolj vključim tudi same učence. Tako dinamično obliko nastopa okrepim še z različnimi vidiki tega, kar pravzaprav prevajalec je: od povsem osnovnih in dostikrat nepričakovanih znanj in sposobnosti, ki jih mora imeti, do nepričakovanih zank in zagat, s katerimi je soočen.

 

Program za srednje šole

 

Tudi na srednjih šolah sem že večkrat nastopil s podobnim, a seveda še nekoliko zahtevnejšim programom o prevajanju, kot je zgornji za osnovnošolce. Predvsem na gimnazijah se radi odločijo tudi za podaljšani program, v katerem predavanju sledi še prevajalska delavnica, s katero se dijaki sami preskusijo v prevajanju. 

V zadnjem času me na srednje šole vabijo tudi kot pisatelja. Teme mojega pohodniškega romana so se namreč izkazale za dijakom ljube, celo razburljive: ob spremljavi fotografij z Apalaške poti in 'resnične' Amerike jim v daljšem predavanju predstavim tako pot kot dejansko Ameriko, in sicer iz najrazličnejših vidikov, od geografskega in pohodniškega do sociološkega in medicinskega.

V obliki pogovora je seveda možna tudi povezava obeh programov za srednje šole.

 

 

Povezave:

 

www.apalaska.si

www.facebook.com/jakob.j.kenda